반응형

http://www.cosmopolitan.com/entertainment/music/news/a57430/beyonce-lemonade-lyrics/


"You can taste the dishonesty."
"당신은 그 부정 행위를 알아 챌 수 있다."

As Beyoncé's Lemonade special unfolded on HBO on Saturday night, it became clear that Beyoncé was mad at someone. A lot of people thought it might be Jay Z and that the special would end with the couple announcing their divorce. Spoiler alert — they reconciled by the end, but it's clear there was some drama along the way. While some viewers thought Bey's lyrics were directed at her father, Mathew Knowles, others thought they served to confirm rumors that Jay cheated on Beyoncé at some point (never forget the elevator). Below, 18 lyrics that seem to support the latter theory.
비욘세의 앨범 레모네이드 특별 상영이 지난 토요일 저녁에 홈박스오피스 방송에서 공개 되었다. 그 내용은 비욘세가 누군가에게 미치도록 화가난 것이 분명했다. 많은 사람들이 그 사람이 제이 지 일지 모른다고 생각했다. 그 스페셜 상영은 이혼을 선언하는 커플의 모습으로 끝나는 것처럼 보인다. 스포일러 경고 - 그들은 끝에 화해했지만, 도중에 어떤 드라마 같은 일이 있었음이 분명하다. 다른 사람들은 또 생각하기를 제이가 어떤 시기에 비욘세를 속이고 다른 여자와 어울렸다는 소문을 확인해 주기 위해서 서비스해 줬다고 생각했다. (결코 그 엘리베이터를 잊지 마라). 아래의 18개의 가사절은 후자의 추측을 지지하는 것처럼 보인다.


1. You can taste the dishonesty / It's on your breath as you pass it off so cavalier. ("Pray You Catch Me")
당신은 그 부정 행위를 알아 낼 수 있다. / 당신이 너무 무신경한 것처럼 행세하면 그것은 당신의 입김 위에 있다.


2. Can't you see there's no other man above you / What a wicked way to treat the girl that loves you. ("Hold Up")
당신 외에 다른 남자가 없음을 알지 못하나요? / 당신을 사랑하는 그 여자를 어떻게 그렇게 악랄하게 대할 수 있어?


3. Something don't feel right because it ain't right, especially coming up after midnight / I smell your secrets and I'm not too perfect to ever feel this worthless / How did it come down to this, going through your call list? / I don't wanna lose my pride but I'ma fuck me up a bitch. ("Hold Up")
옳지 않기 때문에, 뭔가가 옳지 않다고 느껴진다. 특히 자정을 넘어서 돌아오는 것 / 나는 너의 비밀을 냄새 맡을 수 있어. 그리고 나는 이것이 가치없다고 느낀적인 있을 만큼 아주 완변하지 않아. 너의 통화 리스트를 쭉 따라가 보면 어떻게 그것이 이런 곳으로 내려 갔던 거야? 난 자존심을 버리고 싶지 않지만, 참 빌어먹는 놈 같아.


4. What's worse, looking jealous or crazy? Jealous or crazy? / More like walked all over lately, walked all over lately, I'd rather be crazy. ("Hold Up")
뭐가 더 심각한 거야? 질투하거나 미치도록 집착하는 것 같아 보이는 것? 질투심 아니면 미친 집착? / 그것보다 늦게까지 곳곳을 걷는 것처럼 보여. 늦은 시간까지 도처를 걷는 것처럼. 차라리 미치고 싶다.


5. It's such a shame, you let this good love go to waste. ("Hold Up")
그건 정말 수치야. 넌느 이 좋은 사랑을 낭비로 만들었어.


6. Who the fuck do you think I am? You ain't married to no average bitch, boy. ("Don't Hurt Yourself")
내가 누구랑 놀아난거라고 생각해? 너는 평범한 놈이랑 결혼한게 아니야, 바보야.


7. I am the dragon breathing fire / Beautiful man, I'm the lion / Beautiful man, I know you're lying. ("Don't Hurt Yourself")
나는 용이 내뿜는 불 입김을 내뿌고 있어. / 잘난 놈, 나는 그 사자야. / 재수 없는 놈, 나는 네가 거짓말 하는 있는 걸 알아.


8. I smell that fragrance on your Louis V, boy / Just give my fat ass a big kiss, boy / Tonight I'm fucking up all your shit, boy. ("Don't Hurt Yourself")
나는 너의 루이비통 향수 냄새를 맡았어, 바보야 / 그냥 내 살찐 엉둥이에 뽀뽀나 해, 멍청아 / 오늘밤 나는 너의 모든 것을 똥으로 쳐 바를거야, 나쁜 놈아.


9. This is your final warning / You know I give you life / If you try this shit again you gon' lose your wife. ("Don't Hurt Yourself")
이것이 너의 마지막 경고야. / 너는 내가 너한테 생명을 주고 있다는 사실을 알고 있어. / 만약 너가 다시 똥칠하면 너는 아내를 잃어버릴 거야.


10. Looking at my watch, he shoulda been home / Today I regret the night I put that ring on / He always got them fucking excuses. ("Sorry")
내 손목시계를 보면, 그는 집에 있을 시간인데./ 오늘 나는 내가 그 반지를 꼈던 그날 밤을 후회해. / 그는 언제나 빌어먹을 핑계를 대./


11. He only want me when I'm not on there / He better call Becky with the good hair. ("Sorry")
그는 내가 그곳에 없을 때만 나를 원해. / 그는 머릿결이 좋은 베키에게 통화하는 것을 좋아해.


12. My daddy warned me about men like you / He said, "Baby girl, he's playing you." ("Daddy Lessons")
아빠는 나한테 당시니 같은 남자에 대해서 경고를 주었어. / 그가 말하길, "사랑하는 딸, 그는 널 가지고 놀고 있는 거야." 라고 했어.


13. I've always been committed, I've been focused / I always paid attention, been devoted, tell me what did I do wrong? ("Love Drought")
나는 언제나 헌신적이었어, 난 언제나 다른 사람의 집중의 대상이 있어. / 나는 언제나 관심을 받고, 헌신을 받았었어. 내가 뭘 잘 못했는지 말해봐.


14. Ten times out of nine, I know you're lying / But nine times outta ten, I know you're trying. ("Love Drought")
아홉중 열번은, 나는 너가 거짓말 하고 있는 것을 알아. / 그러나 열중 아홉은 나는 너가 노력하고 있는 것도 알아.


15. Are you aware you're my lifeline, are you trying to kill me? / If I wasn't me, would you still feel me? / Like on my worst day? Or am I not thirsty enough? ("Love Drought")
너는 나의 새명줄임을 인식하고 있지? 너는 나를 죽일려고 하고 있지? / 만약 내가 내가 아니었다면, 여전히 넌 나를 느꼈을까? 내 인생 최악의 날과 같이? 아니면 내가 충분히 목말라하지 않고 있는 건가?


16. Pictures snatched out the frame / Bitch, I scratched out your name and your face / What is it about you that I can't erase, baby? ("Sandcastles")
틀에서 나온 그림들/ 바보, 나는 너의 이름과 얼굴을 할퀴었어. 내가 지울 수 있는게 너와 관련해서 무엇이 있을까, 내 사랑?


17. We built sandcastles that washed away / I made you cry when I walked away / And although I promised that I couldn't stay, baby / Every promise don't work out that way. ("Sandcastles")
우리는 쓸려 없어질 모래성을 지었어. / 나는 내가 멀리 걷고 있을 때 널 울렸어. / 그리고 내가 머물 수 없음을 약속했지만, 내 사랑. / 모든 약속이 그런 식으로 지켜지지 않아.


18. Found the truth beneath your lies / And true love never has to hide. ("All Night")

네 거짓말 밑에서 진실을 찾았어. / 그리고 진실된 사랑은 절대 숨겨서는 안돼.

반응형

+ Recent posts