반응형

Men gathered for Friday Prayer at the Islamic Society of Boston Cultural Center. Credit Ian Thomas Jansen-Lonnquist for The New York Times
보스턴 문화센터의 이슬람 단체에서 금요 기도회를 위해서 모인 남성들. - 론퀴스트
Boston Muslims Fight Stigma of Terrorism
Stigma [|stɪgmə]: If something has a stigma attached to it, people think it is something to be ashamed of. - 만약 뭔가가 그것에 붙여진 'stigma'가 있다면, 사람들은 그것을 부끄러워해야할 뭔가로 생각한다.
영영 사전에서 해당하는 뜻을 찾아 한글로 해석해 보았습니다. 영영 사전의 설명에서 'a stigma'라고 쓰여 있는데, 'stigma'가 셀 수 있는 명사로 쓰이는 것 같습니다. 그런데 뉴스 제목에서는 관사가 붙어 있지 않네요. 'Fight a Stigma'라고 해야할 것 같은데 말입니다.
보스턴 므슬림인들이 테러의 수치와 싸운다.
By SCOTT SHANE
- 스코트 쉐인
The recent fatal shooting of a Muslim man who pulled a knife on the police is another episode that weighs on a mosque in Boston.
fatal [|feɪtl]: A fatal accident or illness causes someone's death. - fatal은 형용사 입니다. 'fatal' 사고나 질병은 누군가의 죽음을 야기시킨다. 로 영영사전에서 표현하고 있습니다. 한글로 뜻을 풀이하면, '죽음을 초래하는'뜻으로 사용할 수 있겠습니다.
mosque [mɑ:sk],[mɒsk]: A mosque is a building where Muslims go to worship. - '마스크,모스크'라고 발을 할 수 있겠는데, 'ㅏ'와 'ㅗ'의 중간쯤 되는 모음발음 소리고 들립니다. 영영 사전에서는 "mosque는 므슬림사람들인 예배를 드리기 위해서 가는 건물이다" 라고 정의하고 있습니다. 이슬람 사원이라고 할 수 있겠네요.
최근 한 므슬림 남성을 죽음에 이르게 한 총격은 보스턴의 한 이슬람 사원에서 비중있게 다루고 있는 또 다른 에피소드이다. 그 남성은 경찰서에서 칼을 커냈던 남성이다.

Ex-A.I.G. Chief Wins Bailout Suit, but Gets No Damages
Bailout [|beɪlaʊt]: to help (a person, organization, etc) out of a predicament
영영사전에서는 동사로 설명하고 있습니다. predicament[prɪ|dɪkəmənt]: If you are in a predicament, you are in an unpleasant situation that is difficult to get out of. 먼저 predicament 뜻을 살펴보면 '만약 당신이 'predicament'에 처해 있으면, 당신은 빠져나가기 어려운 불행한 상황에 처하고 있다'라는 뜻인데, 셀수 없는 명사로 '곤경, 궁지'라는 뜻입니다. 그래서 Bailout는 '궁지밖으로 어떤 사람이나 기관, 등등을 빠져나가도록 돕다'라는 뜻입니다.
또는 "to make an emergency parachute jump from an aircraft"라는 뜻도 있는데 이것은 '비행기에서 긴급 낙하산 점프를 하다'라는 뜻이데 긴급한 상황에서 대처하다라는 뤼양스를 느낄 수 있습니다. 그래서 여기서는 Bailout는 심각한 위기상황에 대한 '긴급 구제'라는 명사로 쓰입니다.
이전 A.I.G. 회장은 긴급구제 유력자를 이겼지만 아무른 손해를 입지 않았다.
By AARON M. KESSLER 38 minutes ago
- 아론 엠. 케슬러
Maurice Greenberg, the former chief executive of A.I.G., had been seeking nearly $40 billion, contending that the government overstepped its bounds in its 2008 bailout.
Maurice [mɔ́:ris] : 모리스 (여자이름)
contend [kən|tend]: If you contend that something is true, you state or argue that it is true. - 만약 당신이 뭔가가 사실임을 'contend' 한다면, 당신은 그것이 사실임을 진술하거나 주장한다.
overstep [|oʊvər|step]: If you say that someone oversteps the limits of a system or situation, you mean that they do something that is not allowed or is not acceptable. - 만약 당신이 누군가가 어떤 시스템이나 상황에서 한계를 'overstep'했다고 말한다면, 당신의 말은 그들이 허용되지 않거나 수용되지 않는 뭔가를 했다는 것을 의미한다.
한글로 어역해서 뜻을 추려보면 '도를 넘다'라고 할 수 있습니다.
모리스 그린버그는 A.I.G 이전 최고 집행위원이었는데, 거의 사백억달러를 구하고 있는 중이고, 2008년 A.I.G 긴급구제에서 정부가 도를 넘어섰다라고 주장하고 있다.
    Document: Ruling in A.I.G. Bailout Lawsuit 12:23 PM
    ruling [|ru:lɪŋ]: A ruling is an official decision made by a judge or court. "ruling"은 '지배하는, 통치하는' 이라고 형용사의 뜻으로 먼저 생각하기 쉬운데, 여기서는 명사로 쓰였습니다. 영영사전의 설명으로는 'ruling은 판사나 법원에서 만들어진 공정인 결정이다.'로 한글말로는 '판결'이라는 뜻입니다. 'a' 부정관사가 붙으니깐 셀 수 있는 명사로 취급하네요. 그런데 제목에는 그냥 Ruling이라고 해서
    문서 : A.I.G. 긴급구제 소송에서의 판결
   
Bush to Announce Run, Playing Down His Surname
대선에 나갈 것을 선언한 부시, 그의 이름 성을 폄하하면서 대선 출마를 선언한 부시.
By MICHAEL BARBARO and JONATHAN MARTIN
- 마이클 바바로, 조나단 마틴
In launching his presidential campaign on Monday, Jeb Bush is expected to both embrace elements of his heritage and try to transcend them.
 340 Comments
월요일 그의 대통령 선거운동 출마에서, 젭 부시는 그의 아버지가 대통령 시절에 남긴 유산을 수용하고 그것을 초월하려고 노력할 것으로 기대된다.

N.A.A.C.P. Official, Accused of Lying About Race, Quits
인종에 대해서 거짓말을 한 것으로 기소된 N.A.A.C.P. 임원이 그만 둔다.
By RICHARD PÉREZ-PEÑA
리챠드 페레즈-페나
12:11 PM ET

Rachel A. Dolezal, the president of the N.A.A.C.P. chapter in Spokane, Wash., announced Monday that she was quitting that post after she was subjected to national scrutiny and ridicule.
워싱턴 주 스포케인에서 N.A.A.C.P. 지부의 사장인 레이첼 에이. 돌레잘은 월요일에 선언하기를 그녀가 국가 보안의 대상 되었던 이후에 조롱거리가 되었다고 글을 올리는 것을 그만 두었다고 선언했다.
140 Comments

반응형

+ Recent posts